Peter Englund: Ingen jävssituation

Svenska akademiens ständige sekreterare Peter Englund tillbakavisar uppgifterna om jäv. Han menar att Göran Malmqvist agerat korrekt.

Det kan vara jäv om en akademiledamot översätter en Nobelpristagare och sedan skickar manuset till ett förlag. Så sade Svenska akademiens ständige sekreterare Peter Englund i torsdags när SVT:s Babel frågade honom om relationen mellan Göran Malmqvist och Mo Yan.

I intervjun, som gjordes strax efter prisets tillkännagivande men inte sändes i tv, säger Englund att översättningsjobb som planerats sedan tidigare inte kan vara jäv.

- Vi har strikta jävsregler vad gäller delikatessjäv och sådant. Men det här är en gammal beställning, hans arbete kommer inte att påverkas på något vis av det här, sade Englund då.

Men om det inte vore beställt innan, då hade det varit en annan fråga?

- Då hade det möjligen varit fråga om delikatessjäv. Men jag tror inte att det ska vara några bekymmer med det här, eftersom det är en gammal beställning.

Englund svänger

Men i själva verket är utgivningen på Tranan ingen gammal beställning – tvärtom skickade Göran Malmqvist in sina översättningar efter att priset tillkännagivits. Den bilden bekräftas av Tranans förläggare, Styrbjörn Gustafsson.

När Kulturnyheterna konfronterar Peter Englund med Tranans uppgifter ändrar han sig. I ett mejl skriver han, tvärtemot sina tidigare ord, att det inte kan vara fråga om en jävssituation eftersom Malmqvist inte skrivit något avtal med Tranan innan priset tillkännagavs.

- Här mindes jag fel. Osäker kontrollerade jag saken efteråt med Göran Malmqvist och han har upplyst mig om att inget utlovats Tranan före priset. (Det hade för övrigt möjligen blivit ett brott mot sekretessreglerna.) Inte heller har någon överenskommelse gjorts, eller kontrakt skrivits, skriver Peter Englund.

"Kan inte kallas jäv"

Peter Englund bekräftar i sitt mejl att Göran Malmqvist, trots sin roll som översättare, varit delaktig i diskussionerna om årets Nobelpris. Han lämnade inte rummet när diskussionerna pågick.

Men att Malmqvists översättningar ska ges ut på förlag kan inte beskrivas som en jävssituation, menar Peter Englund.

- Det är ju bland annat för att kunna bistå Akademien med sin expertkunskap som Göran Malmqvist sitter här. Det kan inte heller kallas jäv om en ledamot gör en översättning för Akademiens räkning, och den översättningen i framtiden kan komma att ges ut, skriver Englund.

Kulturnyheterna söker Göran Malmqvist för en kommentar.