Teckenspråksartister även i finalen

Uppdaterad
Publicerad

Teckenspråktolkningen har nu nått även till ESC-finalerna. Sändningarna från Wien tolkas av ett team av åtta teckenspråkartister.

Ett av de stora genombrotten i årets svenska Melodifestival stod teckenspråkartisten Tommy Krångh för. Han och tre kollegor som tolkade sändningarna i SVT24 fick stor uppmärksamhet och kärlek både i medier och från publiken.

I år blir även finalerna i Eurovision Song Contest tolkade på teckenspråk för tittare med nedsatt hörsel.

Ett språk för alla

I Wien finns ett lag på åtta teckenspråkartister, två hörande och sex icke-hörande.

– Man säger alltid att musik är ett språk som förstås av alla, så vi vill göra det till verklighet även för hörselskadade, säger Eva-Maria Hinterwirth på österrikiska TV-kanalen ORF till BBC.

Som inspirationskälla pekar man på Conchita Wurst, som på ett storstilat sätt visade vägen för större öppenhet när tog hem segern i förra årets ESC.

För den icke-hörande teckenspråkartisten Alice Hu har en av de svåraste sakerna att bemästra varit att hitta ett bra sätt att röra sig till musiken.

– Jag hör inte, men jag känner rytmen i kroppen. Jag har arbetat mycket tillsammans med en av de hörande tolkarna som har sagt åt mig att röra mig lite mer eller lite mindre.

Sverige ett föregångsland

Sverige var det första landet som teckenspråkstolkade Melodifestivalen och det har skämtats om att årets verkliga genombrott var teckenspråksartisten Tommy Krångh.

Hans framträdande fick en enorm internationell spridning världen över. Men i wien är han inte med, trots att många velat se honom där, inte minst Måns Zelmerlöw själv.

– Ja, det har funnits såna önskemål, och vi har tittat på om det har funnits möjlighet att få med honom till Wien för att tolka det svenska bidraget. Men reglerna har satt stopp, säger Håkan Björklund, projektledare för teckenspråkstolkningen på SVT.

Redan Under ESC i Malmö fördes diskussioner med EBU om att göra en teckenspråkstolkad sändning internationellt.

– Det är tråkigt att inte vara med och var delaktig, det är ju en fantastisk produktion. Men det är roligt att det arbete vi har gjort inom SVT med att tillgängliggöra musik på det här sättet har spridit sig utom landets gränser. Vi har fått vara med och påverka hur utbudet ser ut för döva i hela Europa. Nu är världen redo på ett annat sätt tror jag, så det är roligt, säger Björklund.

Tolka känslor

Teckenspråket är ett språk som verkligen är internationellt. Tolkarnas uppgift är inte att översätta sångtexter, utan att berätta historier och tolka känslor.

– De är stjärnor men de är inte egocentriska. De förmedlar känslan, säger ORF-chefen Katrin Zechner.

ESC:s teckenspråkartister ger prov på sina tolkningar i tävlingens Youtubekanal.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.