Foto: Förlagets

Tyska författare ljög om att de var svenska

Uppdaterad
Publicerad

En hemlig svensk deckarförfattare visade sig vara en bluff, påhittad av ett tyskt författarpar som ville sälja fler böcker.

Boken ”Der Sturm” handlar om en blond reporter på en svensk lokaltidning vid namn Ronny Gustafsson som börjar nysta i en mordhistoria på en tysk journalist. Boken lanserades som en svensk deckare och hade till och med en litet hyllningscitat från Håkan Nesser, det rapporterar Svenska dagbladet.

Förlaget S Fischer har tidigare uppgett att författaren Per Johansson var bosatt i Malmö, och att hans bok översatts till svenska under titeln ”Stormen”. Ingen av uppgifterna har kunnat styrkas. Journalister som velat träffa Johansson för intervjuer har fått blankt nej av förlaget.

Det var den tyska tidningen Die Welt som avslöjade bluffen och menade att Per Johansson var en pseudonym för Thomas Steinfeld, kulturchef på Süddeutsche Zeitung som varit osams med Frank Schirrmacher som liknar mordoffret i boken väldigt mycket.

Så smånigom gick därmed även förlaget ut och erkände att ”Per Johansson” var en pseudonym för duon Thomas Steinfeld och Martin Winkler.

Till svenskan förklarar Steinfeld att mordoffret i boken inte har en verklig förlaga, och varför han valde en pseudonym:

– Jag har under de senaste åren svarat på så många frågor om varför de svenska deckarna har blivit en internationell succé att Martin Winkler och jag till slut tyckte: Det här kan vi själva. Vi valde en pseudonym för att jag annars är känd i helt skilda sammanhang.

Fakta

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.