Beundransvärd ambition blir platt fall. Foto: Översättarna

Filmrecension: Översättarna

Uppdaterad
Publicerad

Man måste beundra ambitionen i att försöka att göra någonting spännande av att översätta ett manus, men manusförfattaren verkar tappa intresset och slutresultatet är rent parodiskt, tycker Kulturnyheternas filmkritiker Caroline Hainer.

Äntligen ska världen få läsa den sista, avslutande boken i den Dedalus-trilogin. Tänk Stieg Larsson- eller Harry Potter-mått. Att få ansvaret för översättningen av denna efterlängtade upplösning är så mycket ett prestigeuppdrag man kan få i översättarvärlden. I alla fall enligt denna franska thriller som ska applåderas för ambitionen att kasta strålkastarljuset på ett så undanskymt yrke.

Endast gräddan av översättare, de nio från Europa och Asien, som passerat en grundlig bakgrundskoll och personlighetstest, får äran att läsa manuset med den intetsägande titeln Mannen som vägrade att dö. Det hela sker under former som ter sig allt annat än prestigefyllda: inlåsta i en bunker, övervakade av ryska, fåordiga med tungt beväpnade vakter och en bokförläggare med både megalomani och extrem paranoia.

Filmrecensioner

Man måste, som sagt, beundra ambitionen här. Att försöka att göra någonting spännande av en så mondän arbetsuppgift som att översätta ett manus. Översättarna är inlåsta och bevakade för att manuset inte ska läcka online – men de första tio sidorna gör det ändå. Hur? Av vem?

I en redan nojig och jobbig arbetssituation eskalerar pressen och uppdraget dessa översättare tog sig an med stolthet förvrids till gruppterapi där den ena översättaren efter den andra bryter ihop och avslöjar personliga hemligheter. Filmen utvecklas till en thriller där det står klart att döden väntar om inte läckan i gruppen avslöjas. Vem är det?

Den bortkomna britten, Alex Goodman (Alex Lawther) är yngst i skaran och verkar kufig. Ukrainskan Katerina Anisinova klär sig och beter sig precis som bokens huvudperson Rebecca medan danskan Helene Tuxen (Sidse Babett Knudsen från Borgen) är redig familjemor i ordentliga kläder och varma sjalar men med en brusten dröm i bagaget.

Ja, särskilt sofistikerade är inte personlighetstyperna, snarare kantiga. Och thrillermomentet – vem läcker manussidor på internet – är inte tillräckligt hett för att uppehålla mitt intresse. Inte manusförfattarens heller, tycks det, som istället staplar ytterligare gåtor på den varandra så att tornet med frågetecken till slut är parodiskt högt. Snart är frågan inte längre bara vem läckan är, utan vem som skrivit manus över huvud taget, vad manus egentligen handlar om och varför översättarna ens sitter i en bunker och kurar.

Visst, det är mer spännande än vad man kanske tänker sig en genomsnittlig översättares vardag att vara. Men detta blir ju rent parodiskt.

Översättarna (Les traducteurs)

Betyg: 2

Regi: Régis Roinsard

Med: Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Sidse Babett Knudsen, Alex Lawther mfl.

Premiär: 17 juli 2020.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.

Filmrecensioner

Mer i ämnet