”Man får vad man betalar för”, säger Isabel Panteon, auktoriserad rätts- och sjukvårdstolk. Foto: SVT

Låg ersättning ger lågt intresse för sjukvårdstolkning

Uppdaterad
Publicerad

I hela landet finns i dag bara knappt 150 auktoriserade sjukvårdstolkar. Den kanske troligaste förklaringen till att intresset är lågt är att ersättningen är lägre för sjukvårdstolkning än för till exempel tolkning i domstol.

– Där ger en timmes arbete 577 kronor, berättar Isabel Panteon, auktoriserad rätts- och sjukvårdstolk.

När hon tolkar inom sjukvården kan ersättningen variera.

– Jag tolkar åt två olika tolkförmedlingar som har avtal med landstinget och den ena betalar 255 kronor i timmen och den andra 275 kronor.   

Isabel Panteon, som arbetar i Stockholmsområdet, får alltså mindre än hälften så mycket ersättning då hon sjukvårdstolkar ger som när hon rättstolkar. Liknande skillnader ser man i en majoritet av landets kommuner och landsting, enligt fackförbundet Rikstolk.

Och löneutvecklingen har nästan stått still, säger hon.

– När jag blev sjukvårdstolk i början på 90-talet kunde man tjäna 225 kronor i timmen och efter några år var det 250 – och du ser ju, det ligger på samma nivå än idag.

”Väljer billigaste”

Medan rättstolkarnas ersättning regleras av domstolsverkets taxa får sjukvårdstolkarna olika ersättning beroende på i vilket landsting man jobbar.

– Landstingen väljer naturligtvis de billigaste och är det billigt är det bara tolken och patienten som förlorar på det, säger Isabel Panteon.

Men det är ju ändå skattebetalarnas pengar vi pratar om, är det inte bra att man försöker hålla kostnaderna nere?

– Det kan man naturligtvis tycka. Men man får vad man betalar för. Betalar man dåligt så får man, inte kanske en dålig tolk, men en sämre tolk. Det förekommer en hel del personer som tolkar inom vården och sociala myndigheterna som inte är de lämpligaste, därför att sjukvårdstolkarna inte tar uppdragen.

”Förnedring mot kåren”

Men blir det verkligen så stor skillnad om du gör jobbet eller om någon som inte är auktoriserad sköter tolkningen?

– Det blir en enorm skillnad eftersom jag har utbildning för jobbet och dessutom lång erfarenhet. Sjukvårdstolkar har en utbildning som motsvarar en undersköterskas och lite mer, men utan den praktiska biten, säger Panteon.

Hon beskriver den låga ersättningen som en förnedring mot en hel yrkeskår.

– Man visar bara vad samhället tycker om oss tolkar och även om de som behöver tolk – asylsökande, flyktingar och invandrare i allmänhet. Men också vad man tycker om de som utför arbetet.

”80 kronor i timmen”

En stor skillnad är också att rättstolken får ersättning för resan och den tid det tar att ta sig till platsen där tolkningen ska ske.

– När man tolkar inom vården och socialtjänsten får man ingen ersättning för restid eller för resan, säger Isabel Panteon.

En tolk som ska tolka en timme på ett sjukhus får alltså exempelvis 255 kronor för själva arbetet. Men om jobbet kräver en timmes resa till sjukhuset och en timmes resa därifrån upplevs timpenningen minska eftersom hela uppdraget tar tre timmar men bara ger betalt för en. 

– Ersättningen blir då väldigt liten, det kan bli så lågt som 50 till 80 kronor per timme, berättar tolken.

Därför händer det att hon säger nej till vissa uppdrag inom sjukvården.

– Det betalar sig inte. Även om man då tänker på den som behöver tolk och känner sig som en dålig människa, men man tar inte de uppdragen som inte lönar sig.

Fakta

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.