Tornedalsteatern inför textning på storbildsskräm så att publik som inte förstår meänkieli kan hänga med i handlingen.

Smart teaterteknik sprider meänkieli till fler

Publicerad

Nu inför Tornedalsteatern nya tekniska lösningar för att nå ut till en bredare publik. Tack vare textning på storbildsskräm behöver publiken inte förstå allt som sägs på meänkieli på scenen för att hänga med i handlingen.

Enligt teaterchefen Carina Henriksson finns det ett antal poänger med den nya tekniken.

– Vi kan skapa ett intresse kring språket och sprida information om språket, om att vi har ett minoritetsspråk. Alla vet inte om att vi har det, ens i Sverige tyvärr, säger hon.

Det här ger helt nya möjligheter möjligheter att komma ut i världen med teatern, eller att uppträda i Sverige för en publik som kan vare sig meänkieli eller svenska.

Vill förhöja det konstnärliga

– Man kan ju översätta till vilket språk man vill. Vi kan översätta till alla nysvenskar som har kommit till Sverige. Vi kan spela i Norge eller Finaldn eller åka ut i Europa på internationalla teaterfestivaler, om det är det vi vill. Jag säger bara att möjligheterna finns, säger Carina Henriksson.

Textningen är bara en del av ny teknik som Tornedalsteatern har börjat använda. I pjäsen Maa on musta, som spelas på olika platser i Tornedalen, använder man skärmen till mycket mer.

– Vi försöker integrera textningen i den sceniska miljön så att vi kan förhöja det konstnärliga. Där använder vi den för ljudeffekter, för musik, för textning och för rörlig bild, säger Carina Henriksson.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.