Kiinnostus suomalaiseen käännöskirjallisuuteen on kasvanut Ruotsissa viimeisten kymmenen vuoden aikana. Aivan viime vuosina myös suomalaisten kirjailijoiden itsetunto on vahvistunut. Tukholman yliopistossa on parhaillaan menossa kaunokirjallisuuden kääntämistä pohtiva seminaari. Yksi sen osanottajista on palkittu pitkän linjan kääntäjä Janina Orlov.
– Suomalaisen kirjallisuuden tyypillisiä piirteitä ovat huumori ja samalla myös synkkyys, sanoo Orlov.