Språkteknologen: Kan ha varit en kalkylerad risk

Uppdaterad
Publicerad

Amazons lansering i Sverige på onsdagen väckte reaktioner i sociala medier när översättningen på flera varor blev fel.

– Jag tror inte att det är ett PR-trick, däremot kan det tänkas att det är en kalkylerad risk, säger Jens Edlund, språkteknolog på KTH.

På Amazon.se blev ett duschdraperi med rapsblommor översatt till ”våldtäkt”, och korsstygn med tuppmotiv blev ”kuk”. Enligt Jens Edlund, språkteknolog på KTH, sker felen för att översättningen är helautomatisk.

– Det rimliga är att de nu tittar i kommentarfälten för att hitta och identifiera felen fortare, och till och med träna om maskininlärningen med den kunskapen som finns där, säger han.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.