Alla tre är utbildade läkare från andra länder och har kunnat få sina svenska läkarlegitimationer genom att delta i regionens satsning.
De kan alla vittna om annorlunda arbetssätt jämfört med tidigare arbetslivserfarenheter, men också om språkproblem.
– Att läsa svenska var inte så svårt, men att prata så att patienten förstod mig, säger Liliia Mukhamedianova som är läkare från Ryssland som varit i Sverige sedan 2015.
Inga datorstödda journaler i Ryssland
Och sättet att arbete med datorstödda patientjournaler skiljer sig också mellan Ryssland och Sverige.
– Det har varit nytt för mig, men här är det ett väldigt bra system, säger hon.
Liliia Mukhamedianova trivs både med jobbet och kollegorna på vårdcentralen.
– Jag tycker att allt fungerar mycket bra och jag är mycket tacksam för det, säger hon.
Skillnader mellan Syrien och Sverige
Lama Al Dasouky är i grunden gynekolog och kommer från Syrien.
– Kunskap är lika i hela världen, där finns inga skillnader, men språket är annorlunda, säger hon.
Och när det handlar om regler inom sjukvården finns det också skillnader.
– Till exempel, när det handlar om abort. Här i Sverige kan patienten få abort om hon vill ha det. Det är hon som bestämmer, inte läkaren. Det är tvärtom i Syrien, där är det straffbart att göra abort på en patient utan sjukskäl, så det är olagligt med abort i Syrien. Men här är det tvärtom – man måste göra det om patienten vill det, berättar hon.