Rose-Marie Nielsen. Foto: SVT

Tredje nobelpristagaren för översättaren Rose-Marie

Uppdaterad
Publicerad

Det är en chockad och glad Rose-Marie Nielsen som svarar i telefon efter att Sara Danius tillkännagivit att årets nobelpristagare i litteratur är Kazuo Ishiguro. Det är tredje nobelpristagaren hon har översatt.

– Jag väntade mig inte Ishiguro. Om de skulle bli någon av mina författare trodde jag att det skulle bli Amos Oz.

Rose-Marie Nielsen har en lång meritlista som översättare och har tagit sig an flera av vår samtids största författare. Genom åren har också flera författarskap hon översatt tilldelats nobelpris. Den senaste 2013 då den kanadensiska novellförfattaren Alice Munro tog emot priset. Dessförinnan den trinidadisk-brittiske författaren V.S. Naipaul.

När SVT når henne befinner hon sig på ett gym i Göteborg och berättar att hon är chockad men också mycket glad. 

Nobelpriset

– Gud va roligt, nu undrar du förstås vad jag tänker om honom?

Ja, absolut.

– Han är en mycket tystlåten författare. Väldigt tillbakadragen och stillsam. Han skriver bara var femte år och då olika saker gång på gång.

– Jag har översatt flera av hans böcker nu. Hans senaste togs emot med viss tveksamhet eftersom den är väldigt speciell.

Rose-Marie Nielsen berättar att hon imponeras av Ishiguro och hans förmåga att ständigt hitta nya motiv. Med förra årets pristagare, i form av Bob Dylan, i ryggen anser hon att Akademin den här gången träffat väldigt rätt. 

– De har valt en, inte väntad, men värdig pristagare.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.

Nobelpriset

Mer i ämnet