Suruopas on nyt käännetty muun muassa suomeksi, saameksi ja meänkieleksi. Sisältö ammentaa pappien kokemuksista työssä surevien parissa.
– Monesta meistä tuntevat neuvottomuutta, miten pitäisi menetellä kuoleman kohdatessa. Ei osata toiimia, vaikka haluttaisiin auttaa. Materiaali sisältää yksinkertaisia käytännön ohjeita, miten surevaa voi auttaa ja tukea surutyössä, Ruotsin kirkon tiedottaja Kristiiina Ruuti kertoo.
Surutyötä omalla tunnekielellä
– Suru on asia, jonka haluaa ilmaista omalla tunnekielellään, hiippakuntapappi Mikko Peltola kertoo.
Peltolan mukaan hautauksia halutaan usein suomeksi, jos esimerkiksi oma vanhempi on puhunut suomea.
Peltolan mukaan ihmiset pelkäävät usein surua ja surutyötä.
– Pahin asia on, että vältetään surevaa. Pelätään valtavasti, ettei osata sanoa oikeita asioita. Tästä seuraa, että sureva kaipaa vielä enemmän Surussa ei saisi koskaan jäädä yksin.
Kristiina Ruuti ehdottaa ratkaisuksi esimerkiksi tekstiviestien lähettämistä.
– Tekstiviestiin on helppo vastata tai olla vastaamatta ja se on helppo lähettää.