Meänkieli-ruotsi-meänkieli -sanakirja ilmestyy digitaalisessa muodossa vuodenvaihteessa. Se sisältää sanastoa kolmella eri meänkielen murteella: Tornionlaakson ja Jällivaaran varieteeteilla sekä lannankielellä.
– Niissä on joitakin huomattavia eroja, jotka ovat identiteetille tärkeitä, projektia johtanut Meän akateemin puheenjohtaja ja entinen Tukholman yliopiston suomen kielen professori Erling Wande kertoo.
Painettu versio ehkä ensi vuonna
Ensimmäinen ”Meän kielen sanakirja” ilmestyi vuonna 1993 Wanden ja Matti Kentän kokoamana. Se käsitti 6 000-8 000 meänkielen tavallisinta sanaa.
Teoksen myötä heräsi ajatus laajemmasta sanakirjasta. Se laitettiin vireille vuonna 2008, mutta valmistuminen viivästyi, ja nyt teos julkaistaan alkajaisiiksi digitaalisessa muodossa.
– Ensi vuonna työ jatkuu niin, että yritämme saada myös painetun version sanakirjasta, Wande kertoo.
Meänkielen tulevaisuuteen hän suhtautuu toiveikkaasti.
– Viime aikoina kielen arvostus on alkanut nousta. On paljon nuoria, jotka ovat nykyisin kiinnostuneita meänkielestä, Wande sanoo.