”Låt vargarna komma”, i svensk översättning av Christina Stalby, handlar om en fjortonårig flicka i New York som under 80-talet förlorar sin morbror i aids. Efter morbroderns död utvecklar flickan en ny vänskap med mannen som mamman kallar för morbroderns ”specielle vän”.
Tillhör inte författaren
Och författaren Carol Rifka Brunt, som gästar bokmässan i Göteborg, är visserligen glad över priset, men tycker inte att hon förtjänat det för egen del.
– Jag tycker att ett sådant här pris egentligen mer tillhör översättaren och uppläsaren än författaren, säger hon till Kulturnyheterna.
Har du som författare någon kontroll över hur ditt verk blir som ljudbok?
– Nej, jag har inget att säga till om där. Inte ens i den engelska ljudboken. Jag erbjöd mig att läsa in boken, men förlaget sa nej, säger Carol Rifka Brunt med ett skratt.
Hur känns det då att släppa kontrollen?
– Du får helt enkelt hoppas på det bästa, och i det här fallet så gick det ju väldigt bra, säger hon och pekar på skulpturen som, förutom en prissumma på 50.000 kronor, utgör priset.
Vill lyfta verket ytterligare
Hanna Schmitz, som gjort inläsningen av boken, konstaterar att hon kan påverka hur en bok uppfattas i stor utsträckning.
– Jag tror att en bok som är bra kan lyftas ytterligare av en uppläsning, säger hon men lägger till att det ändå finns ramar för hur långt en uppläsare får gå.
Enklare med jag-form
”Låt vargarna komma” är berättad i jag-form och det underlättade arbetet med att läsa in den som ljudbok, berättar Hanna Schmitz.
– Det gör att jag som berättare kan lägga min egen röst i det jag berättar och sedan göra förändringar i karaktärerna runt i kring.