Neale skulle vabba – möttes av dråplig översättning

Uppdaterad
Publicerad

Why did you need a baby?

Den frågan möttes pappan Neale Thomas av när han skulle anmäla vab hos Försäkringskassan och via en extern tjänst fick hemsidan översatt till engelska. 

– Jag blev förvånad, jag var inte förberedd på den nivå av humor som skulle möta mig, säger Neale Thomas i Morgonstudion.

Pappan Neale Thomas skulle anmäla vab, vård av sjukt barn, hos Försäkringskassan men möttes av minst sagt udda formuleringar när han tryckte på översätt till engelska via en extern tjänst som inte tillhandahålls av myndigheten.

Why did you need a baby, som översatt till svenska blir varför behöver du barn, var en av frågorna som ställdes via självbetjäningsformuläret.

Neale Thomas berättar att han först blev förvånad av den ganska filosofiskt ställda frågan, men att svarsalternativen försäkrade honom om att något gått snett. Sedan fortsatte de översatta frågorna på samma komiska spår, bland annat med ord som ”babbeling och ”vobbeling”.

Fel hos översättningstjänst

– Det finns många roliga saker på internet men när du är på en myndighetshemsida och det ställer alla de här märkliga frågorna så blir det väldigt kul, säger Neale Thomas.

Niklas Löfgren, familjeekonomisk talesperson på Försäkringskassan, menar att Försäkringskassan i det här fallet inte försökt att vara avsiktligt roliga.

– Det handlar om en extern översättningstjänst som inte riktigt håller den kvalitet som den borde göra. Vi har inte en engelsk översättning av självbetjäningstjänsterna och då har det blivit de här ganska roliga översättningarna, säger han.

Så arbetar vi

SVT:s nyheter ska stå för saklighet och opartiskhet. Det vi publicerar ska vara sant och relevant. Vid akuta nyhetslägen kan det vara svårt att få alla fakta bekräftade, då ska vi berätta vad vi vet – och inte vet. Läs mer om hur vi arbetar.