Juliano Kolompar pratar en romansk dialekt som heter lovari och som räknas som ett av minoritetsspråken i Sverige. Men på stadsbiblioteket i Stockholm hittar han ingen bok på sitt modersmål, vilket han har gjort på några andra bibliotek i länet.
– Jag hittar tyvärr inget här på (stadsbiblioteket i Stockholm) min dialekt, så jag förstår ingenting av utbudet. Det var en som lät lite intressant, boken om Taikon, men i min familj känner vi till allt om Taikon redan, säger Juliano.
Många bibliotek har inte litteratur på minoritetsspråken
Julianos situation är inte unik. Det framgår av Cecilia Brisander på Kulturförvaltningen i region Stockholms rapport om bristen på bibliotekens utbud på minoritetsspråken. Bibliotekslagen kräver kommunerna att ta hänsyn till lagen i bibliotekens utbud av läsning.
I Stockholms län är det dock, enligt utredningen, bara två tredjedelar som har skrivit in lagen om minoritetsspråkens ställning i sin verksamhetsplan.
Enspråkigheten börjar försvinna som norm
På Stockholms stadsbibliotek står dock många av böckerna på andra minoritetsspråk än lovari, i huvudaulan, lätta att finna för den som vill låna och läsa.
Enligt Cecilia Brisander börjar Sverige långsamt förflytta sig mot mångspråkighet från den enspråkiga, svenska normen.