När boken ”Hopp – historien om Moses och Mannas kärlek & andra texter” gavs ut 2010, var det första gången Dawit Isaaks publik fick läsa honom på ett annat språk än tigrinja. Boken innehåller litterära texter, en teaterpjäs och tidigare publicerade tidningsartiklar.
I dag är det exakt 13 år sedan Dawit Isaak fängslades i Eritrea. I samband med detta dystra datum pågår ett projekt för att ge ut ”Hopp” även på engelska, franska och tyska.
Ska nå EU och AU
– När den svenska boken kom, betydde det mycket att lyfta fram honom som författare, journalist och dramatiker. Folk hade tidigare sagt att ”han väl inte skrivit något”. Det var en viktig handling att visa vad han gjort, säger Björn Tunbäck på Reportrar utan gränser.
Den nya, trespråkiga och begränsade upplagagan, ges ut 2015 genom PEN-klubbens ”Publishers Circle” där flera stora förlag ingår. Boken ska delas ut till parlamentariker inom EU och Afrikanska unionen och till opinionsbildare på båda kontinenterna.
Förhoppningen är att nå nyckelpersoner, men också att bryta den eritreanska regimens försök att tysta Dawit Isaak.
”Uppmärksamheten hjälper”
– Om vi glömmer bort honom, har vi också bestämt oss för att vi inte bryr oss. Vi vet att uppmärksamhet hjälper, säger Björn Tunbäck.
Han nämner den kenyanske författaren Ngugi wa Thiong’o, som skrivit bokens förord, som ett exempel. wa Thiong’o har berättat att när han hörde att det fanns en kommitté som drev hans fall, kunde han leva på det flera månader.
Även de svenska journalisterna Johan Persson och Martin Schibbey har sagt att engagemanget från omvärlden var viktigt, när de satt fängslade i Etiopien.
Det är pengar från Persson och Schibbeys insamling, Kalityfonden, som tillsammans med Svenska Akademien finansierar den nya upplagan av ”Hopp”.