– Det är inte bara språket som är nytt. Riktlinjer är annorlunda och journalhanteringen skiljer sig från vad jag är van vid från Spanien och Dominikanska republiken, säger Diorlyns Marmolejos, som arbetat som läkare på Nässjö vårdcentral i ett och ett halvt år.
Hans kollega Federico Lopez, som kommer från El Salvador, har också jobbat som läkare i Spanien i tio år. Han hade läst en onlinekurs i svenska innan han kom hit.
Kollegorna inger hopp
Vid ett par tillfällen under intervjun letar han i minnet efter de svenska orden, men han har på bara fyra månader skaffat sig ett stort ordförråd.
– När jag träffar kollegor som har varit i Sverige i några år tänker jag att jag nog inte kommer kunna prata så bra som de, men det ger mig i alla fall hopp, säger han.
Längre patientbesök
Under den fyra och en halv månad långa introduktionsutbildningen träffar han patienter precis som de andra läkarna. Skillnaden är att besöken är lite längre och att det finns en handledare med i hela processen.
– Jag hoppas att jag snart ska förstå patienterna bättre och att de ska förstå mig.
– Utbildningen är bra och en förutsättning för att förstå sjuksystemet och lära sig språket bättre, säger Diorlyns Marmolejos.
För att få sin utländska läkarlegitimation godkänd i Sverige krävs kunskaper i svenska som i princip innebär att läkaren skulle klara av en universitetsutbildning på svenska.
Hör läkarna berätta vad som är annorlunda i det svenska sjukvårdssystemet.